Cette page sert à coordonner la traduction en français de l'IMSLP.
Contents |
Comme le mot « international » dans IMSLP le suggère, le projet se veut international sur plusieurs plans, dont la langue.
Le projet est aussi à la recherche de personnes qui veulent traduire l'interface en d'autres langues que l'anglais.
Les traductions doivent être faites à partir des textes en anglais, car les seuls officiellement à jour. Agir ainsi prévient les décalages entre les traductions faites dans les différentes langues.
Si vous voulez contribuer à la traduction en français, ajoutez-vous à cette liste :
Ayez recours à IMSLP:Babel pour découvrir les autres contributeurs parlant votre langue.
Le vocabulaire français en usage dans l'édition musicale est parfois source de confusion lorqu'on le transpose littéralement en langue anglaise (« faux-amis »). Voici les équivalents les plus courants :
En date de janvier 2009, la page d'accueil est traduite en français, mais les nouvelles brèves qui y sont affichées ne le sont pas nécessairement.
Si elles sont traduites, il faut se préoccuper des autres pages qui facilitent la navigation dans le site : pages d'aide, textes d'accompagnement, etc.
(Sections à venir)